Для восстановления пароля по методу электронной почты, введите свой имэйл в поле внизу. Если в системе есть пользователь с указанным адресом, ему на адрес будет выслан новый пароль, который потом можно будет поменять, если это Вы.

NOTHX
NOTHX

Смысл регистрации

Вообще говоря, регистрация не нужна.

Всё, что пока могут делать зарегистрированные пользователи — это оставлять комментарии от своего имени (это можно делать не регистрируясь, но тогда любой может подписаться чужим именем), и удалять их при желании.

Блэкджэк и хуказ есть в планах, но пока отсутствуют на сайте.

Forgot I'm new! Screw it
blog | disclaimer | tags | feed | login

В продолжение темы перевода

posted by sp, April 30, 2009 @ 19:48

Пост про перевод был весьма гнил, поскольку до сих пор я не научился выражать мысли чётко, и не выражать совсем, если выразить чётко не получается. В комментариях мы доехали до хеп-хапа, и вот тут мне есть, что сказать. Учитывая, что в хеп-хапе я не разбираюсь.

Все известные мне музыкальные коллективы в кепочках «ЭнУай» и толстовочках «Вольком» — чрезвычайно низкосортный продукт. «Каста», «Нойз-Эмцэ», «Кровосток», «Центр» что ли, и прочее, уходящее корнями в девяностые типа «Шеф», «Лигалайз» и дальше вниз. Это типичные примеры бездумной адаптации и буквального перевода. На мой непрофессиональный взгляд, оверсайзд вещи на белых мальчиках семнадцати лет смотрятся глупо (в выходные таких вживую видел), возгласы «а-ха» и «ёу» в исполнении белых выпускников музыкальных школ больше похожи на коитальные стоны женщины среднего возраста, а широко развитая тематика себя, наркоты и, собственно, наркоты, надоедает очень быстро.

Явным противовесом этому выступает упомянутая мной там в коммертариях група два-хэ-компани: это продукт, сдобренный творчеством наиболее отъявленных представителей гангста- и не очень рэпа (см. композицию «Культиватор»), при этом тема долбёжки не выпячивается до уровня «как мы целый день в себя суём всякую гадость и нас прёт», об этом говорится как о ещё одном предмете окружающей действительности, как поедание пищи или отход ко сну.

(Вот, кстати, почему меня раздражают шутки, песни и прочий медиа-контент, основной тематикой которых являются ТГК- или псилоцибино-содержащие продукты или амфетамины: это звучит для меня настолько же по-идиотски, как если б кто-то стал вдруг петь про борщ или шутить про надевание одежды)

Это и есть то противопоставление, о котором я пытался сказать: скопированное выглядит смешно, а полученное на основе переработки культпродукта — получается качественным.

Сто миллионов баллов

posted by solovieff, April 29, 2009 @ 15:07

Как-то недели три назад пребывая в подавленном состоянии души, я отправил смс на номер 2009. В ответ я получил сообщение, что у меня теперь 10 баллов, а чтобы продолжить борьбу за два миллиона рублей, надо отправить ещё смс.

Так как изначально я не планировал принимать участия в розыгрыше двух миллионов (считай отправил смс просто так), я выругался про себя, осознав, что это говно будет приходить мне теперь до самого конца акции, а то и дольше, и убрал телефон. Заметив во мне потенциального мудака, система начала старательно навязывать мне свои два миллиона, причём стала делать это таким образом, что знай я, кто это придумал и обладай полномочиями, я бы сломал ему ногу (или руку).

Через час мне пришло смс, где говорилось, что если я отправлю новое сообщение прямо сейчас, то мне начислат уже не 10 баллов, а целых сто. Через два часа я мог получить уже тысячу баллов за одну смс! Через сутки — десять тысяч!

Количество баллов, которые я могу получить, растёт с каждым днём и сегодня достигло рекордной отметки в сто миллионов («100 млн бал»)! Интересно, миллиарды будут?

***

posted by sp, April 28, 2009 @ 20:29

Я заметил, что в большинстве случаев комфорт передвижения для меня важнее времени, которое оно займёт, особенно при незначительном выигрыше. Я скорее поеду час в объезд и с пересадкой на автобусе, чем буду стоять полчаса в забитом проходе. Или объеду разбитую дорогу по хорошей, даже если путь в два раза длинее.

Президент

posted by solovieff, April 21, 2009 @ 11:14

Интересно, нашему президенту специально не замазывают синяки или там правда так всё плохо?

Про футбол

posted by solovieff, April 15, 2009 @ 12:15

Приблизительно 80% интеллектуально настроенного населения с пеной у рта утверждают, что футбол — скучное, бессмысленное говно, смотреть которое является уделом быдла и спортсменов-неудачников.

Причин для этого на мой взгляд несколько: во-первых быдло и правда смотрит футбол, а для многих людей, если что-то делает плохой человек, значит и то, что он делает — плохое. Думаю не надо объяснять, что этот подход диотский, а так же то, что быдло в некотором роде всё-таки плохое.

Во-вторых, многим просто не понятно, что можно найти интересного в пинании мячика туда-сюда на протяжении полутора часов взрослыми мужиками. Здесь дело обстоит несколько интереснее: безусловно, кому-то просто не доставляет удовольствия смотреть футбол, тут уже ничего не попишешь, насильно мил не будешь, каждому своё, сделал дело — гуляй смело, сунь палец в рот, откусит всю руку. Заговорился.

Огромная же часть, позволю себе такое вот выраженьице, граждан просто не понимает, что происходит у них перед глазами. То есть им не понятно, почему на поле выходит тот или иной игрок, какие цели преследует тренер, почему, нанеся очередной удар, его автор молодец, а почему нет, и так далее. Кстати вот тут как раз и можно отличить так называемое быдло (или женщину)от не быдла : быдло смотрит на пинающих мужиков, ничего не понимает, но ему нравится.

Если смотреть футбольный матч чисто как хаотичную беготню мужчин в форме с мячиком — он всегда будет казаться глупостью, не достойной внимания (кстати, по мне, это ровно как и смотреть чемипонат России, где игроки получают огромные деньги, играя как ведра с навозом на полях из грязи. Это я даже не говорю про команды типа «Томь», хотя наверное это личное дело каждого, что смотреть).

Резюмируя: лично я не вижу никаких причин считать футбол чем-то недостойным, а людей, которые без оснований называют его говном, считаю мудаками.

[добавление]Есть ещё версия, что футбол неприятно смотреть, потому что все футболисты — тупая гопота, и это мол видно у них по лицу. Так вот: далеко не все. А ещё сегодня умер Морис Дрюон, который написал «Сильные мира сего», которых я не читал.[/добавление]

Нельзя переводить вещи

posted by sp, April 14, 2009 @ 06:53

Как говорил Роман Воронежский, «сколько смыслов вы нашли в этом предложении», которое заглавие поста?

Вообще, я космополитичен до некоей степени, и приветствую всяческие смешения и взаимопроникновения культур. Но как-то так получается, что когда в России или на русском языке появляется что-то, переведённое с английского (а точнее, с американского), получается неизменно какой-то трэш. Я на эту тему давно хотел поныть, чтобы перестать наконец это делать в повседневной жизни.

Самый сильно надоевший всем пример — локализация операционных систем, приложений и игрушек. Я не знаю, с чем это связано, но у многих известных мне людей (это я так экстраполирую себя чуть-чуть) выработан стойкий рефлекс неприятия к конструкциям «пуск», «готово», «сохранить как» и, я так думаю, шедевру локализаторской мысли — «НА:» в русском аутлуке вместо «RE:» в английском. Даже долговременное пользование русской копией икспи не до конца излечивает от этого, и периодически на очередном окошке останавливаешься и задумываешься, как же по-идиотски всё это звучит. Кстати, привыкнув к английским меню «пуск» и фотошопу, я в русском потом долго не могу найти, где что, хотя по идее всё должно быть по умолчанию наоборот. Изначально русских операционных систем в принципе нет, поэтому сравнивать не с чем.

Или вот по эмтиви была передача про игру от компании майкрософт, которая, полностью локализованная, выдаёт пользователю большие сообщения, что нужно делать, грубо говоря, на какую кнопку жать вот прямо сейчас, чтобы успешно победить монстра, избежать контакта с падающим домом и так далее. По результатам нажатий на кнопки выдаются оценки, насколько удачно пользователь выполнил то или иное действие (то есть, насколько быстро нажал на нужную кнопку). По-русски это выглядит так: бежишь-бежишь, ощущая, как Токио стонет под гнётом жутких монстров, и тут тебе на пол-экрана вылезает русское слово «Подпрыгните».

Что нужно сделать с группой людей, чтобы они сначала перевели, затем провели редакторскую проверку, а после приняли в производство перевод фразы «JUMP», обращённой в основном к тринадцатилетнему подростку как «Подпрыгните»? Упомянутые оценки выглядят как вылезающие на пол-экрана слова, которые подросток видел только на уроках литературы, типа «Потрясающе», «Великолепно» и так далее. Снова получается дурь какая-то. Кстати, про игру на телеканале мтв отдельными интервью в эмтивишной студии рассказывали три представителя компании майкрософт, два мужика и тётка, всем чуть за тридцать. Один что-то вроде директора по распространению, второй старший менеджер по странам бывшего СССР, тётенька начальник отдела программных продуктов игровой тематики.

Казалось бы, я отвлёкся, но на самом деле, это лишь дополнительная иллюстрация, что происходит, когда перевод проходит через призму корпоративного идиотизма.

При этом те русские игрушки, которые были изначально сделаны здесь, подобного отторжения не вызывали, но они и не имели прямых аналогов. Например, «Аллоды», где я первый (и последний) раз видел нормальную ролевую систему, когда умения повышались те, которыми чаще всего игрок пользовался. Или «Вангеры», которые вообще непонятно, кто выпустил на коммерческий рынок, но очень они были хорошие.

Теперь техническая литература. Все знают, как приятно бывает читать английские книжки про программирование, написанные с юмором. Очень сильно приятно. В переводе половина шуток превращается из шуток в просто стоящие рядом лишние слова, вторая половина в шутки типа как шутят ботаники в институте, — все переглядываются, читают во взглядах друг друга «ой, идиот», и возвращаются к своим делам. С литературой художественной дела обстоят несколько лучше, но там и юмор обычно совсем другого плана, не языковой или тематический, а ситуационный, если можно так выразиться. Плюс подготовка переводчиков, надо полагать, на несколько другом уровне.

Очень интересные вещи получаются, когда копируют субкультуры. Например, известные многим хиппи, бывшие в Америке главной новостью в шестидесятых. В Советском Союзе из этого появилась тоже куча волосатых мужиков в джинсовых куртках и с усами. К сожалению, без поголовного употребления наркоты и свального секса на лужайках, то есть, собственно, того, ради чего всё и задумывалось. Плюс работать заставляли на государственном уровне, за тунеядство была статья. Соответственно, снова промашка.

Дальше появился русский рок, взращённый на полях записей всяких диппёпл, пинкфлойд и битолз. Все мы знаем, что представляет собой русский рок.

Телеиндустрия нынешняя являет собой полную и абсолютную кальку с американской. В результате единственными программами, которые можно смотреть, оставались до последнего времени ЧГК (там просто все очень смешные), КВН (пока они лет пять назад не превратились в окончательное говно), первый год камеди-клаба, который тот самый первый год был наследием именно кэвээна, а потом уже выродился в то, с чего скопировали его — нон-стоп вариации на тему наркотиков, половых органов и соответствующих утех. И вот «Школа Злословия» ничего, плюс там мама тёмина. Это всё вещи, которые делались изначально сразу здесь, а не так или иначе перетаскивались откуда-то.

Завершая, отмечу, что получается из американских гиков и нердов. Юрий Хашев, приверженец платформы макинтош, веб-девелопер, знает оракл, собирает пакеты фрибэсди, есть жж и пикаса, увлекается геохэшингом. Вот. Сделано на Mac.

Про бумажку

posted by solovieff, April 9, 2009 @ 23:03

Помню как-то раз сижу я дома опустошённый, и пришёл ко мне в гости Санёк с новой подружкой. Я как раз пельмени жарил. И мы пошли смотреть кино про бильярд. Потом Санёк ей говорит, мол, ты мне справку принесла? А она ему показывает бумажку типа с работы (она в Билайне работала) с логотипом. И в бумажке написано, мол, хорошая сотрудница, ласковая, нежная, ответственная. Ну, и прочий юморок. «Говно какое», — подумал я.

Готовим Андрюху

posted by solovieff, April 9, 2009 @ 16:17

Как все поняли из названия поста, «Андрюха» — это блюдо. Андрюха представляет собой вкусную и сытную еду, которую можно приготовить быстро и без лишних усилий, если лень делать что-нибудь стоящее. Ниже приведены несколько вариантов Андрюхи в порядке ресурсоёмкости (наше время — тоже ресурс!).

«Андрюха простенький»
Подразумевается, что продуктов дома почти нет, но есть немного мясного (подойдут даже сосиски), сыра, есть хлеб и молоко. Режем мясное, режем сыр. Кладём всё в глубокую тарелочку, перемешиваем, заливаем майонезом и кетчупом. Кладём в микроволновку, ждём, едим с молоком и хлебом.

«Андрюха антиплебс»
Всё то же самое, только пока «блюдо» готовится в микроволновке, на сковородке жарится хлеб. Когда «Андрюха простенький» уже перед вами — аккуратно кладёте ломаный гренко-хлеб по кругу тарелки — получается очень (как в горах) красиво, плюс потом гренка вкусно хрустит.

«Андрюха долговатый»
Любое из двух представленных блюд мешается с картофельным пюре (необходимо настоящее картофельное пюре), желательно чтобы было два разных сорта мясного съестного (мясное-съестное, хаха). Требует больших затрат по времени, но меньших затрат мясного и сыра, так как есть картошка.

И, наконец, «Андрюха полноценный»
Используем настоящее мясо, плюс какую-нибудь вкусную колбасу, сыр, пюре, гренки. Все вместе перемешиваем и едим с огурцом, помидором и напитком по выбору. Сытно, вкусно, все микроэлементы в достатке!

Не думаю, что Андрюха портится быстрее салата, поэтому можно продавать готовые блюда для приготовления в микроволновке.

Приятного аппетита!

Правое дело

posted by solovieff, April 8, 2009 @ 17:57

Шёл по улице, хотел выкинуть бычок, а урны рядом нет. Затянулся ещё раз и почувствовал себя мучеником.

1983

posted by solovieff, April 7, 2009 @ 14:20

Обложка для psy-trance группы того времени.

Atomicity, Consistency, Isolation, Durability