Двояки
Первый раз осознаю ситуацию, когда одна и та же дата одновременно и очень близка, и очень далека: с одной стороны надо спешно
Носки
Перед тем, как ложиться спать, надо старые носки бросать в стиральную машину, а новые — возле кровати.
Адекватные люди II
Я помню, у нас тут была очень невнятная запись про адекватных людей. А вот и вторая часть, но она чуть понятнее.
Весь окружающий мир состоит из кучи объектов, больших и маленьких. В последние
Пример, уже упоминавшийся здесь. Практически во всех общественных сортирах, построенных после две тысячи пятого года запоры сделаны таким образом, что снаружи видно, закрыта дверь или нет. Это очевидно, если просто посмотреть на все двери сразу, и при этом
Лифты, снабжённые на каждом этаже индикатором, куда едет и где сейчас находится лифт, сильно удобны: как правило, сразу понятно, какой быстрее приедет, — его и надо вызывать. Тем не менее, многие тыкают на все кнопки сразу, заставляя все лифты собираться на одном этаже.
Немалое количество людей ходит в одежде с надписями латиницей. Если перевести надпись на русский, человек вряд ли
Очень много подобных примеров есть в автомобильном движении. На дороге постоянно возникают ситуации, требующие для быстрого и успешного разрешения определённых действий двух или более участников. Ярчайший пример — выезд налево с примыкающей дороги, если движение более или менее интенсивное в одну или обе стороны. В таких случаях, идеальный вариант — когда машина в одном направлении притормаживает, и то же делает машина попутного направления. Это значит все всё поняли,
То же самое работает в еле ползущих пробках: очень небольшой процент водителей при проезде мимо правых поворотов останавливается перед поворотом, чтобы туда могли повернуть налево или выехать из них, а не утыкается в попу впереди стоящему, закрывая поворот.
Ещё один автомобильный пример — препятствие на полосе, которое чтобы объехать, надо перестроиться в другой ряд. Я всегда стараюсь пустить в таких случаях заранее (кроме идиотов, которые едут по принципу «свободно — влез», даже если потом надо будет вылезать обратно, мешая вообще всем).
Подобных мелочей, когда одно маленькое действие или наблюдение позволяет избежать большего через
Истории
Интересно, как информация о человеке меняет к нему отношение.
Например, я люблю
Или вот компания Эппл, благодаря фанатику и фэнбою Поколову, регулярно миссионерствующему на тему «какие компьютеры лучше всех», начинала уже мне даже не нравиться и я ждал, когда же уже Стиви помрёт от рака, и Эппл сгниёт без своего главного евангелиста. Но тут я прочитал книжку про Стиви и Эппл, и хотя Джобс остался в моих глазах личностью весьма противоречивой, контора Эпол вызывает теперь скорее симпатию, несмотря на все их косяки.
Видимо,
А Хэмилтон в этом сезоне показал себя ещё большей свиньёй, и его история его больше не оправдывает.
В продолжение темы перевода
Пост про перевод был весьма гнил, поскольку до сих пор я не научился выражать мысли чётко, и не выражать совсем, если выразить чётко не получается. В комментариях мы доехали до
Все известные мне музыкальные коллективы в кепочках «ЭнУай» и толстовочках «Вольком» — чрезвычайно низкосортный продукт. «Каста»,
Явным противовесом этому выступает упомянутая мной там в коммертариях група
(Вот, кстати, почему меня раздражают шутки, песни и прочий
Это и есть то противопоставление, о котором я пытался сказать: скопированное выглядит смешно, а полученное на основе переработки культпродукта — получается качественным.
***
Я заметил, что в большинстве случаев комфорт передвижения для меня важнее времени, которое оно займёт, особенно при незначительном выигрыше. Я скорее поеду час в объезд и с пересадкой на автобусе, чем буду стоять полчаса в забитом проходе. Или объеду разбитую дорогу по хорошей, даже если путь в два раза длинее.
Нельзя переводить вещи
Как говорил Роман Воронежский, «сколько смыслов вы нашли в этом предложении», которое заглавие поста?
Вообще, я космополитичен до некоей степени, и приветствую всяческие смешения и взаимопроникновения культур. Но
Самый сильно надоевший всем пример — локализация операционных систем, приложений и игрушек. Я не знаю, с чем это связано, но у многих известных мне людей (это я так экстраполирую себя
Или вот по эмтиви была передача про игру от компании майкрософт, которая, полностью локализованная, выдаёт пользователю большие сообщения, что нужно делать, грубо говоря, на какую кнопку жать вот прямо сейчас, чтобы успешно победить монстра, избежать контакта с падающим домом и так далее. По результатам нажатий на кнопки выдаются оценки, насколько удачно пользователь выполнил то или иное действие (то есть, насколько быстро нажал на нужную кнопку).
Что нужно сделать с группой людей, чтобы они сначала перевели, затем провели редакторскую проверку, а после приняли в производство перевод фразы «JUMP», обращённой в основном к тринадцатилетнему подростку как «Подпрыгните»? Упомянутые оценки выглядят как вылезающие на
Казалось бы, я отвлёкся, но на самом деле, это лишь дополнительная иллюстрация, что происходит, когда перевод проходит через призму корпоративного идиотизма.
При этом те русские игрушки, которые были изначально сделаны здесь, подобного отторжения не вызывали, но они и не имели прямых аналогов. Например, «Аллоды», где я первый (и последний) раз видел нормальную ролевую систему, когда умения повышались те, которыми чаще всего игрок пользовался. Или «Вангеры», которые вообще непонятно, кто выпустил на коммерческий рынок, но очень они были хорошие.
Теперь техническая литература. Все знают, как приятно бывает читать английские книжки про программирование, написанные с юмором. Очень сильно приятно. В переводе половина шуток превращается из шуток в просто стоящие рядом лишние слова, вторая половина в шутки типа как шутят ботаники в институте, — все переглядываются, читают во взглядах друг друга «ой, идиот», и возвращаются к своим делам. С литературой художественной дела обстоят несколько лучше, но там и юмор обычно совсем другого плана, не языковой или тематический, а ситуационный, если можно так выразиться. Плюс подготовка переводчиков, надо полагать, на несколько другом уровне.
Очень интересные вещи получаются, когда копируют субкультуры. Например, известные многим хиппи, бывшие в Америке главной новостью в шестидесятых. В Советском Союзе из этого появилась тоже куча волосатых мужиков в джинсовых куртках и с усами. К сожалению, без поголовного употребления наркоты и свального секса на лужайках, то есть, собственно, того, ради чего всё и задумывалось. Плюс работать заставляли на государственном уровне, за тунеядство была статья. Соответственно, снова промашка.
Дальше появился русский рок, взращённый на полях записей всяких диппёпл, пинкфлойд и битолз. Все мы знаем, что представляет собой русский рок.
Телеиндустрия нынешняя являет собой полную и абсолютную кальку с американской. В результате единственными программами, которые можно смотреть, оставались до последнего времени ЧГК (там просто все очень смешные), КВН (пока они лет пять назад не превратились в окончательное говно), первый год
Завершая, отмечу, что получается из американских гиков и нердов. Юрий Хашев, приверженец платформы макинтош,
Фильмы ужасов
Меня никогда не пугали фильмы ужасов. Тому, на мой взгляд, есть два объяснения: я их мало смотрел; я не
Теперь вопрос: страшные фильмы ужасов вообще существуют, или я навсегда вышел из того периода в жизни, когда можно испугаться
Бесконечности
В голове человека есть специальное устройство для оперирования понятием бесконечности.
Пока речь идёт о всяких нормальных вещах типа «пять палочек» или «двадцать литров», работает «обычный» мозг. Но
Мне кажется, именно от качества работы этого устройства зависит то, сможет ли человек учиться математике. «Обычному» мозгу бесконечности подсовывать бесполезно.
Мандарины
Не знаю, почему, но когда на столе рядом с, например, шампанским или прочими праздничными делами лежат мандарины, апельсины или, не дай бог, яблоки, я начинаю чувствовать себя неловко.
Ну какая, скажите, праздничность в мандарине?









